文学の一節から韓国語を学ぶ「ミニ文学で学ぶ韓国語」コーナー
今回は星の王子さまの一節から紹介します。
星の王子さまから学ぶ韓国語
네 자신을 심판하라. 그것이 가장 어려운 일이니라.
君自身を裁判しなさい。それが一番難しいことじゃから。
おまえ 自身 を 審判 しなさい。 それ が 最も 難しい ことじゃから。
네 자신을 심판하라. 그것이 가장 어려운 일이니라다른 사람을 심판하는 것보다 자기 자신을 심판하는 게 훨씬 더 어려운 법이거든.
他人を裁判するより、自分自身を裁判するほうが、はるかに難しいものなのじゃ。
人 を 審判 する ことより、 自分 自身 を 審判 する ことが、 はるかに より 難しい ものなのじゃ。
네가 너 스스로를 훌륭히 심판할 수 있다면 그건 네가 참으로 지혜로운 사람인 까닭이니라.
君が、自ら自分を立派に裁判できたなら、それは、君が本当に賢い人間だということじゃ。
おまえが、 おまえ 自ら を 立派に 審判 できるなら、 それは、 おまえが 本当に 知恵のある 人間 である というわけじゃ。
出所/출처 :어린왕자 문예출판사 전성자 옮김 1973년3월 20일 초판발행
ノート
サン・テグジュペリ(쎙 떽쥐뻬리)の「星の王子様(어린 왕자)」に出てくる言葉です。
京畿道の加平には、フランスの村をイメージしたテーマパーク「プチフランス」があり、そこにはサン=テグジュペリの記念館も運営されています。
ところで2016年6月10日、韓国・聯合ニュースなどによると、韓国南部の2つの観光地が、それぞれ設置した「星の王子さま」のモニュメントをめぐって対立しているとのことです。
2016年3月、慶尚南道・昌原市に設置された星の王子様像に対し、12年釜山市に設置された星の王子様像の製作者ナ・インジュ氏が自分のものが盗作されたと問題提起したが、昌原市の製作者はこれを否定。
韓国のネットユーザーは「サン=テグジュペリが黙ってるのになぜ君たちが権利を主張するの?」、「どっちも原作者の許可なく使ってるんだろう」と批判しているそうです。
まるで「星の王子様」の中に出てくる「他の星の大人たち」のようですね。
ちょこんと関連英語
星の王子様(英語題)
어린 왕자 (영어 제목)
The Little Prince
裁判
재판
a trial
裁く
심판하다
judge